这个句子中的se vieron obligados怎么理解

来自 Felicia 的问题

Mis abuelos se vieron obligados a irse de su ciudad durante la ocupación japonesa.

1个回答

Hola Felicia,


首先老师给你翻译一下整个句子 帮助你理解: 在日本侵略的时候,我的爷爷奶奶被迫离开了他们的城市。


obligados 单独用的话,你应该是知道它是一个形容词,‘必须的’意思,se vieron obligados a 就相当于英语的 have/had to (were forced)  , 英语一般会说 XXX had to (were forced to) go to xxx ,xxx被迫去了xxx地方,这也是为什么 在你问的句子里 后面是动词原形 ‘irse’,  'to go' 在这里就是  'irse'. 


从语法上来讲的话,'se vieron obligados a'是在西语里很常见的一个 colocacion (词语搭配),什么意思呢?就是说这几个单词经常在一起,虽然不是一个 frase hecha(成语),但是在一起的次数会比你单独见这些单词的次数多。西班牙人经常会用这个 se vieron obligados a 来形容一个人被迫做了一件事在不情愿的情况下。


老师再给你举个例子 帮助你理解:Maria and Pedro were forced to go to school = Maria y Pedro se vieron obligados a irse a la escuela = Maria 和 Pedro 被迫去了学校。(我们这句话的重点是为了突出: 两个孩子被迫去上学了。孩子们是被动的,具体是谁逼的他们,我们不需要知道 或者 没有任何人逼他们,只是他们觉得他们 ‘必须/应该’去上学)


希望老师的回答解决了同学的疑问~


暂无邀请权限,请联系课程顾问获得更多帮助