《现代西班牙语》为什么在家庭成员、朋友前面都不加定冠词?

来自 Lisa 的问题
这是书上的句子。Es hermano de Paco. Es amiga de Paco. 我个人认为 这两句 在hermano和amiga之前分别要加上el和la, 因为表示的是特指。那么书上为什么不加呢? 我觉得加了冠词更好, 是不是可以不用加?

4个回答

    一般情况下,表达我的妻子: mi esposa(拉美常用), mi mujer(西班牙地区常用);或者我的丈夫: mi marido(西班牙地区常用), mi esposo (拉美常用),我们会添加非重读物主形容词,或者定冠词来去修饰它。

    课本上这个句子容易让同学误以为,有唯一性的词汇就不加冠词或者其他修饰词,其实不然,它们也是需要去修饰的。

     因此,书上这个句子最好说 Es el hermano de Paco. (这就是Paco的兄弟),否则就会产生歧义,让别人认为是仅仅表示亲属关系,理解成为,是Paco的兄弟或者他和Paco是兄弟关系, 而不是想表达特指的含义。

  

谢谢老师。所以定冠词表示了唯一性。那么esposo esposa这样的词也不算唯一?所以这样的词也不需要定冠词?

同学你好,我来简单地针对这个情况回答一下:

你说的添加冠词的方法是可以的:如果添加定冠词,表示上文中我们提到的兄弟,或者表示Paco只有一个兄弟,因为定冠词最基本的用法是表示唯一性,或者表示我们上文中已经提及过的,双方已知的信息。如果我们添加不定冠词,用来表示Paco的一个兄弟,强调第一次提及,或者表示整体中的一个。

书上说的我们可以这么理解,仅仅表示是Paco的兄弟,旨在指明两者兄弟关系,第二句仅仅指出两个人的朋友关系。

如果同学自己造句,还是建议加上相应的修饰词汇,这样避免引起歧义。

暂无邀请权限,请联系课程顾问获得更多帮助