réir

来自 Timo 的问题

réir有笑和嘲笑 是要根据语境区分吗 一般英语里笑是smile 嘲笑是make fun of或mock smile肯定没有嘲笑的意思。 请讲一下 笑 翻译的时候该怎么用。

请翻译例句:你笑什么呢? 他对我笑了。 他总是嘲笑别人。


1个回答

réir 做intr.或者prnl.的时候都有“笑”和“嘲笑”的含义,主要是“嘲笑”后面要加前置词a或者是de,引出被嘲笑的对象。


比如:“笑”:Todos ríen. 所有人笑了。

         El público no paraba de reír. 观众停不下来笑。

         后面不需要前置词。

    “嘲笑” Muchos se rieron de mis penas.很多人嘲笑我的错误。

         Él siempre se ríe de otros. 他总是嘲笑别人。

         后面有前置词。


至于他对我笑了,这里可以用sonrisa来翻译. Me da una sonrisa.


区分可以靠语境,同时也可以查查字典,看看字典当中的例句,希望对你有帮助。


暂无邀请权限,请联系课程顾问获得更多帮助