您的问题已经提交

一句话描述您的疑问

121位老师, 1638位同学正在准备解答你的疑惑

最近问题动态

同学你好!欧那教育是一所线上教育机构,上课不受地点限制!


希望能够帮助到你!

Buenos días


El sujeto es decenas de personas, 3a persona del plural, de ahí que se utilice han.

La sintaxis del español es muy libre, muy flexible. Se puede cambiar el orden de los elementos. Lo normal sería utilizar el orden oracional básico Sujeto-Verbo-Objeto. Es lo que tú has dicho:

[En el accidente] decenas de personas (sujeto) han muerto (verbo) [en el accidente].

Sin embargo, en español, el orden en el que presentas la información influye en el mensaje, y la función comunicativa siempre debe seguir este orden:

información nueva > información vieja > información nueva > información vieja, etc.


Por ejemplo:


Paco: Hola, Paquita. Este jueves voy a celebrar una fiesta en mi casa. ¿Quieres venir? (TODO ES NUEVO)

Paquita: Este jueves (INFO. VIEJA) no puedo, voy de acampada con mi familia (INFO. NUEVA)

Paco: ¡Ah! Yo también fui de acampada con mi familia (INFO. VIEJA) hace tres meses (INFO. NUEVA)


La sintaxis de la frase En el accidente han muerto decenas de personas te parece rara porque se ha extraído de cuajo de una función comunicativa en proceso, a medias, inacabada. Por ejemplo:


1. Esta mañana ha habido un accidente mortal en la carretera que une el pueblo A y el pueblo B.

(TODO ES NUEVO, por eso se utiliza el determinante UN)


2. En el accidente han muerto (INFO. VIEJA = accidente mortal) decenas de personas (INFO. NUEVA). (Aquí ya se utiliza EL, porque ahora ya sabes de qué accidente se trata)


3. Muchas de ellas (INFO. VIEJA = decenas de personas, las víctimas) eran niños y ancianos (INFO. NUEVA)


Por lo tanto, la sintaxis cambia según va apareciendo la información en el discurso. Si se tratara de un titular, donde absolutamente todo es nuevo, la frase debería tener la estructura oracional básica Sujeto-Verbo:

Decenas de personas mueren en un accidente de tránsito

(Sí, lo sé. Debería ser han muerto, pero en los medios de comunicación se emplea el presente)


Espero haberte resuelto la duda, es normal que te pareciera extraño je je je

Daniel老师

Buenos días


Miguel odiaba que se lo recordara.

interpretación 1: Una persona (A) le recuerda algo a Miguel (B), y Miguel (B) odia que pase esto.

interpretación 2: Una persona (A) le recuerda algo a alguien (B, él o ella, 3a persona del singular), y Miguel (C) odia que pase esto.


Ejemplos:

La novia de Miguel siempre decía que su coche (el coche de Miguel) tenía un asiento roto y que debía cambiarlo. Miguel odiaba que se lo recordara.


La hija de Miguel tenía un problema en los huesos, y Miguel odiaba que (un compañero de clase muy malo) se lo recordara (a su hija/ a Miguel, depende...)


Miguel odiaba que se lo recordaran.

interpretación 1: Un grupo de gente/la gente en general (A) le recuerda algo a Miguel (B), y Miguel (B) odia que pase esto.

interpretación 2: Un grupo de gente/la gente en general (A) le recuerda algo a alguien (B, él o ella, 3a persona del singular), y Miguel (C) odia que pase esto.


Los amigos de Miguel siempre decían que su coche (el coche de Miguel) tenía un asiento roto y que debía cambiarlo. Miguel odiaba que (sus amigos,etc) se lo recordaran (a Miguel).


La hija de Miguel tenía un problema en los huesos, y Miguel odiaba que (un grupo de niños malos del colegio,etc) se lo recordaran (a su hija/ a Miguel, depende...)


Miguel odiaba que lo recordaran

Miguel (A) odia que la gente en general/un grupo de gente (B) recuerde una cosa

Hace un año Miguel se emborrachó y se cayó por las escaleras. Miguel odiaba que (las personas, sus amigos, etc) lo recordaran (ese tema).


还有两个


Miguel odiaba que le recordaran (un grupo de gente/la gente en general)

他以前讨厌人们记得他。


Miguel odiaba que le recordaran a su hijo (porque su hijo murió)

他以前讨厌人们让他记得他的儿子。


Formulas preguntas muy interesantes je je

¡Ánimo!

Daniel老师




¡Buenos días!


doctor + en = 博士学位

比如说: Doctor en literatura española, doctor en lingüística aplicada, doctor en filosofía y humanidades, etc. 当然,也可以说 Doctor en medicina.


doctor de medicina = 医生. No hace falta decir "de medicina", los doctores siempre son médicos, es como decir lo mismo 2 veces. 比如说: Es mi doctor / Es un doctor muy reputado y respetado. En realidad, sí se puede usar "de" en algunos casos excepcionales: es doctor de medicina tradicional china. Pero detrás de "medicina" se necesita algo más, no se puede dejar solo, y son casos raros.

如果你想说皮肤的医生的话,doctor/médico de la piel不行,应该说 dermatólogo. 平常每个专业有自己的名字,可是这个你一定知道。


¡Buena pregunta! 加油!

Daniel老师




Buenos días


al lado de    (在什么什么的旁边)

La universidad está al lado de mi casa. 大学在我家的旁边

En un momento tan difícil como este, tengo que estar al lado de mi amigo. 支持/陪的意思,隐喻的意思


del lado de       (有纷争的时候,同意/认真支持谁的看法)

No importa con quién discutas, yo siempre estaré de tu lado.

Soy tu amigo, deberías estar de mi lado si discuto con alguien.

¿De qué lado estás? ¿Estás del lado de los republicanos o de los demócratas?

En este serio problema familiar, estoy del lado de mis padres.


Espero haberte aclarado el tema

Daniel老师


Buenos días


de manera + que    和   de manera + adjetivo    

比如说:

(frase con "que") Mañana trabajaré todo el día, de manera que no podré ir a la fiesta.  所以的意思,要用逗号

Hizo la presentación de manera que encantó a todos los asistentes. 这样的意思

(adjetivo) Hizo el trabajo de manera horrible. En la ceremonia, el niño se comportó de manera estupenda.
这样的意思


a manera + de + cosa

Esta estructura sirve para usar un objeto como si fuera otro diferente. 你用A,但是这是B的用途。比如说:

Había muchos insectos en mi habitación y me puse tan nervioso que usé mi ordenador portátil a manera de matamoscas.


a la/a el + manera + adjetivo        和     a la/a el + manera + de + nombre

这样,和什么什么一样的意思。比如说:

Esta persona cocina a la manera tradicional.

Esta persona pinta a la manera de Velázquez.


Espero haberte ayudado, las preposiciones y las locuciones son un poco complicadas. Ánimo.


Daniel老师

同学你好,费用问题可以咨询一下课程顾问哦!

 

希望能够帮助到你!

先预习3 4天,看回放,最好的做下练习好点

Buenos días


A)

¿Estudiamos? (我们学习吗? 我们学习吧?) 是一个句子,也可以是一个问题


¿Estudiemos? 如果是subjuntivo的话,就不可以是一个句子,要把其他的东西放在一起

¿De verdad quieres que estudiemos mientras comemos? (你真的想让我们一边吃饭一边学习吗?)


¡Estudiemos! (我们学习吧!) 如果是imperativo的话,就可以是一个句子,但是不可以是一个问题

El imperativo es solo para dar órdenes.


B)

其实,都正确,但是意思可能不一样。

 ¿...crees que habrán llegado...? = 我根本不知道,你觉得呢? 我很好奇。。。


¿...crees que han llegado...?  = 意思有可能和上面的句子一样。但是,可能会有其他的意思。你看一看下面的对话


(现在早上10点,Paco的父母住在巴塞罗那,他们想开车到萨拉曼卡)

Paco: Creo que mis padres deben de estar ya en Salamanca...

Paquita: Tus padres salieron a las 8, ¿crees que han llegado a Salamanca? 你开什么玩笑!怎么回事!


那么,这个句子可能表达讽刺。语境和语调很重要。。。


Sin embargo, como te he dicho al principio, las dos frases pueden significar lo mismo dependiendo del contexto.

Espero haber entendido bien las preguntas y haberte ayudado.


Daniel老师

西班牙语培训,西班牙语学习,学西班牙语,西语培训,欧那西班牙语,欧那西语